"" 网络调查赚钱 跳到主要内容

什么行业工程师最挣钱

上周六10月19日,我参加的第一次会议上午 格林研究所“在翻译中”(完整的程序)。如规定的征稿启事,学者在人文学科中的任何领域的工作往往非常清楚“翻译损失”的:翻译时,其中的重要思想和观念的准确含义转移从一种语言到另一种,并在原有的文学语言不能阅读文本的翻译时要充分把握。 “我很沮丧,我的学生不能在原来语言中的任何更多阅读重要文本”,说的与会者之一。然而,仅考虑在消极方面的翻译,用字为“损失”或“妥协”是太受限制。在“发现,在翻译”会议的目的是,因此,采取另一种更积极的角度,问什么是翻译居然发现。在这个博客的剩余部分,我将简要介绍本次会议的上午期间讨论了一些反复出现的主题。

一些与会者讨论中世纪的叙述,什么时候从这个口头传统元素被发送,或者更确切地说,“翻译”,以书面的传统发生的口头。 “codicological境内传奇的包围”,布莱恩·麦克马洪在他的论文中把它命名。朱莉dresvina指出这样的事实:从口头文化的一些故事“漏网之鱼裂缝”,如在书马哲肯普的,文本中,马哲肯普是一个“强迫说书”。从较低的国家,其中包括宗教团体的成员典型的传记现代虔诚的妹妹书godelinde振作的讨论,发现口头性相似的元素。除此之外,godelinde强调,她的论文,其中集中在中间的荷兰文一个讲英语的观众,当然,已经翻译的行为 - 因此解释 - 本身。伊利亚·斯维尔德洛夫还指出,这在他的论文在翻译冰岛化合物(地方)的名称译成英文的复杂做法。

在会议期间讨论的另一个有趣的方面是本如何通知(中世纪)过去的理解。朱莉dresvina解释现代模因如何帮助她把握两者的中心地位和中世纪misericords的边缘化(上折叠座椅在教堂下面木制小图像)。桑德vloebergs用现代舞建立现代和中世纪机构之间的连接,传输aywières当代舞蹈卢加迪斯的女圣人的生活: //artistictheologylab.com/portfolio/videos/.

什么行业工程师最挣钱在YouTube上观看了主题演讲的第一部分 并按照演习 讲义)。当我们被要求写我们对圣经翻译的想法在贴字条,他们相差很大,从“翻译圣经是不可能”到“我们应把在尽可能多的方式尽可能圣经”。根据路德,翻译是取自“字母放手”(基调演讲的题目报价,的过程 sendbrief VOM dolmetschen,FOL。 B2R),并侧重于翻译这将是有意义的当代观众。在她最后的反射,教授lähnemann强调“翻译的政治”。什么翻译被发现是世界是更加开放和更多的。翻译允许跨语言边界更多的对话和理解,跨越时间和空间,甚至跨越不同的媒体。

感谢您对格林研究所组织这次精彩的会议。

***

戴安娜denissen是 什么行业工程师最挣钱。她的作品在中世纪晚期宗教文献和来自英国女性写作和较低的国家。她的专着 灵修英语中编译 会出在今年的十一月。你可以在Twitter戴安娜下 @folioscribbles 或者她 网站.

found in translation

在会议期间热烈讨论(图片由格林研究所)

found in translation picture

教授亨里克·拉内曼的互动主题演讲(由亨里克·拉内曼图片)

什么行业工程师最挣钱